AW: [Chandler-dev] localization strings
Andreas Beisemann
abeisemann at lycos.de
Wed Jul 2 11:38:57 PDT 2008
Hallo Martin, was brauchts du denn?
Es gibt eine deutsche Übersetzung, inwieweit unterscheidet die sich von der schweizerischen?
Du bekommst, wenn du übersetzen möchtest, eine po Datei, musst dir PoEdit besorgen, dann kann das losgehen.
Wenn du speziell für die Schweiz arbeiten möchtest, wende dich bitte an Grant Baille.
mfg
Andreas Beisemann
> Von: Martin Benjamin <martin at kamusiproject.org>
> An: Chandler Project <chandler-dev at lists.osafoundation.org>
> Betreff: [Chandler-dev] localization strings
> Datum: Wed, 02 Jul 2008 07:09:55 +0200
> Hi,
>
> Where can I find the full set of Chandler strings for localization
> (preferably as gettext)?
>
> Thanks,
> Martin
>
>
>
>
>
> ________________________
>
> Dr. Martin Benjamin
> Kamusi Project: <a target="_blank"
> href='http://kamusiproject.org'>http://kamusiproject.org</a>
> @ the World Language Documentation Centre
>
> Blog: <a target="_blank"
> href='http://kamusiproject.org/editorsblog'>http://kamusiproject.org/editors
> blog</a>
> Twitter: kamusiproject
> IM: piperzen @ yahoo, google, skype
>
> landline: +1.203.599.1920
> mobile: +41.78.904.9405
>
> home address:
> chemin du Mont-Tendre 11
> CH1023 Crissier
> Switzerland
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
>
> Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
> <a target="_blank"
> href='http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev'>http://l
> ists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev</a>
LOVE at LYCOS ist jetzt ganz neu ? melde dich kostenlos an, lerne neue Leute kennen und finde deinen Flirt! http://love.lycos.de/start.action
More information about the chandler-dev
mailing list