[Chandler-dev] Re: Translation
Brian Kirsch
bkirsch at osafoundation.org
Tue Feb 19 11:42:21 PST 2008
Hi Andreas,
Slight correction from my previous post.
Please continue to send any sentence changes or
questions to chandler-dev at lists.osafoundation.org
as the design list (chandler-design at osafoundation.org)
has been deprecated.
Thanks,
Brian
On Feb 19, 2008, at 9:02 AM, Brian Kirsch wrote:
> Hi Andreas,
> In the future can you send communications to Chandler Dev List
> chandler-dev at lists.osafoundation.org.
>
> That way other localizers can benefit from your questions as well.
>
> See comments in-line,
> Brian
>
>
> On Feb 19, 2008, at 7:35 AM, Andreas Beisemann wrote:
>
>> Hello Brian,
>>
>> in between I start wiki translation a little in my wiki account.
>> The translation itself is not the problem, i 've more problems
>> with your american english.
>> So, for example,this Sentence makes no sense in german:
>> " Stay focused without losing track of the things you can't get to
>> right away."
>>
>
> This means you can work on the most important events / tasks etc
> first while
> still being able to easily work on other tasks / events / notes at
> a later date
> i.e. the ones that you can't get to right away.
>
> Does that make sense?
>
>
>> What does it meen in simple words?
>>
>> For the future:
>> I look in the websides and search for Sentence like this. Then i
>> make one list and send it to you.
>> Later I'll send back the translation for described web sides.
>>
>
> Please send these sentence choices to the Chandler Design list
> (chandler-design at osafoundation.org)
> so that Mim Yin, our product designer can review the sentences as
> well.
>
> Thanks
>
>>
>> greetings
>> Andreas
>>
>> Stelle Deine Fragen bei Lycos iQ - http://iq.lycos.de/qa/ask/
>
> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
>
> Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
> http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev
More information about the chandler-dev
mailing list