[Chandler-dev] Re: Script to upgrade localized PO files

Brian Kirsch bkirsch at osafoundation.org
Wed Aug 15 15:26:18 PDT 2007


On Aug 15, 2007, at 12:19 PM, Jonas Beckman wrote:

> Brian Kirsch wrote:
>
>> That is really just a fancy way of saying I will take all  msgstr  
>> strings in the Chandler-en.po
>> and make them the keys in Python code.
>
> ...
>
>> So for example, I would edit line 109 of Chandler.py and change  
>> the code to read
>> _(u"Another Chandler is already running off the same data  
>> repository.")
>> This will of course break some of the keys in the Chandler-sv.po  
>> which
>> is why we can work closely to ensure a smooth merge.
>
> OK, seems like a good idea... in fact, I wondered if you were going  
> to do that. Just let me know when and my script can find and switch  
> those keys for localized versions.
>
> BTW - do you still have a french version lying around? It would be  
> fun (and might be useful) to try my scripts on some other language.
>

Philippe Bossut did do a French translation in the past. I am not  
sure what the current
state of the localization is.

-Brian


>> Since keys are the English text, they can be as complicated as   
>> need be to capture the English context.
>> However, as mentioned above English centric formatting (excessive  
>> tabs, newlines) is not really
>> appropriate and should be avoided in translations when possible. I  
>> will be looking in to this further
>> in 0.7.1.
>
> Fair enough. Complex content is not a problem and keys with  
> multiple lines and many variables substitutions work just fine.
>
> But so far, unusual msgid formatting is behind almost all problems  
> I've had processing our PO files. If it's doable, reducing or even  
> eliminating redundant newlines will definitely make things smoother.
>
> / Jonas



More information about the chandler-dev mailing list