[Chandler-dev] Re: Chandler in French and in Finnish!
mmmm at osafoundation.org
Wed Sep 13 09:10:20 PDT 2006
Heikki Toivonen wrote:
> Markku Mielityinen wrote:
>> 1) The generated pot file contains a lot of duplicate entries which
>> unnecessarily take time when translating and they also prevent the use
>> of GNU gettext tool package.
>> 2) There are some duplicate entries due to differences in letter
>> capitalization. At some point we might want to consider unifying these
> Are you absolutely sure they are real duplication? My first reaction was
> that yes, there are multiple instances of a word, but in different
> contexts. In other languages that same word might need to be several
> different words depending on context.
> Also, capitalization often depends on context.
Your point is valid but I am still convinced that there are instances of
>> 3) There are still strings in source code that should be translated,
>> i.e. wrapped inside _(). For example displayName and startTime in the
>> header and Test menu, which we on the other hand might not want to
>> translate for other reasons.
>> 4) There are strings that are currently wrapped inside _() when they
>> should not be. The correct way to enter non-translated strings is to
>> use _T() wrapper. For example ":", ":." etc.
> File a bug and make a patch :)
>> 5) Accelerated keys are currently wrapped in _() blocks. Whereas the
>> accelerated keys are typically localized, it is currently hard for the
>> translator to localize these in a consistent manner. Hence, we might
>> want to reconsider if localizing then, at least at this point, is a good
> I would leave them as is. The localizers do not need to localize them,
> but they can if they want to.
I agree that this is the correct approach to take now. I just wanted to
point out the difficulties in localizing accelerated keys.
>> 6) There is some inconsistency in the way Show/Hide vs Hide/Show is
>> used. Perhaps we should choose one, Show/Hide, and use this order in all
> Depends on context again. But definitely worth thinking about. Could you
> list all the specific locations where these happen?
These are very easy to find directly from the GUI or from a generated
>> 7) There is still some polishing to do: fixing typos and improving the
>> structure of some sentences. But hey, who is counting at this point...
> Patches, patches :)
>> In addition Philippe noticed that:
>> 8) Building "MyTasks", "My..." by catenation of "My" and "..." does not
>> work for many locales.
> File a bug for these exact locations please.
I will do that and also provide a patch as well :)
> Also an item from Philippe's email raised a red flag:
> 9) Some strings are written into the repository, meaning that these
> strings are not translated if you change the locale after they were
> written to the repository. We should file bugs for these instances as well.
This is a valid issue that was considered when Brian, PJE, John, and I
planned how to implement the translation service. Correct me if I am
wrong but I think that the consensus was that it is unlikely that the
user would like to change the locale setting very often. Hence, it was
decided that either we would provide a mechanism to rebuild the GUI in
repository or we would require the user to do --create when changing the
More information about the chandler-dev